Kartais į galvą šauna kokia netikėta mintis. Ypač pavasarį. Ypač - apie poeziją. Šį kartą - prancūzišką poeziją, vis tik esame Lietuvos kultūros sostinė. Eilėraščius parinkau atspindinčius tai, kas sklando ore - karą ir meilę..
Éluard, Paul (1895-1952) (Eliuaras, Polis). Lyrika / Eliuaras Polis ; iš prancūzų kalbos vertė T. Rostovaitė, A. Drilinga. - Vilnius : Vaga, 1976. - 99 p.
IŠ KNYGOS „EILĖS TAIKOS
METUI" (1918)
„Apakintas
pasauli, apkurtintas pasauli!“
I
Visos
moterys jau laimingos —
Vyrai grįžo iš karo,
saulę parnešdami,
Ir
pripildė namus šilumos.
Jie
šypsos ir labas pasako kasryt,
Savo
stebuklą apkabindami.
II
Krūtinė
tava taip grakščiai išlenkta,
O brangioji, mielesnė
dabar, nei tada,
Kai
su juo ir su juo, ir su juo aš ėjau
Ir
gyvenimą mūsų — ginklą nešiau.
III
Išsisklaidę visuos
kraštuose
Mano
draugai,
Štai prie stalo vėl
mano šeima visa,
Štai prie stalo žmona
ir vaikai,
O brangūs draugai!
IV
Prieš
mūšį buvai būryje,
Po mūšio buvai būryje.
O dabar, kai lovoj švarioj išgirsti
Alsavimą tylų žmonos,
Jis atrodo garsesnis už gausmą minios.
Siurrealistai: Apatinė eilė: Tristan Tzara, Andre Breton, Salvador Dali, Max Ernst, Man Ray. Viršutnė eilė: Paul Eluard, Hans Arp, Yves Tanguy, Rene Crevel. 1933. |
Po mūšio buvai būryje.
O dabar, kai lovoj švarioj išgirsti
Alsavimą tylų žmonos,
Jis atrodo garsesnis už gausmą minios.
V
Išdaigauja mano sūnus,
Bet
patenkinu jo kaprizus.
Ir
išdykęs jis toks šaunus,
Kad
aš juokiuos ir juokiuos.
VI
Dirbki.
Dešimties mano pirštų
ir galvos mano darbas,
Dievo darbas, gyvulio
darbas,
Mano būtis ir viltys,
kur sieloje kaista,
Mūsų meilės kasdienis
maistas.
Dirbki.
Dirbki.
O štai taip Polį Eliuarą matė Salvadoras Dali 1929 metais. Tais pat metais Eliuaro žmona Gala persikraustė pas dailininkąDirbki. |
VII
Mylimoji, tegu pražysta
Pieno tavo baltoji
rožė.
Mylimoji, greičiau
tapki motina,
Duok man kūdikį
Pagal mano paveikslą.
VIII
Ilgai mano veidas buvo
nereikalingas,
Bet šiandien
Turiu veidą, kad būčiau
mylimas,
Turiu veidą, kad būčiau
laimingas.
IX
Man reikia mylimosios,
Lieknutės ir šviesios,
Su marga suknele.
X
Aš kaip jaunuolis
svajoju
Apie mergaites gražias,
Vaikštančias naktimis
Po kupolu dangaus
Šviesoj benamio mėnulio,
Amžino meilės palydovo.
XI
Nušvito žiedais manajam
sode
Grožio medžiai ir
vaisių medžiai.
Aš dirbu vienas manajam
sode.
IŠ
KNYGOS „Sielvarto sostinė" (1926)
Amžinoji,
visa
Jeigu aš sakau, jog
visko atsižadėjau,
Vadinasi, ji netapo
mano kūnu ir mano krauju.
Pasigirti tuo niekada
negalėjau,
Tai netiesa.
Ir žvarbusis rūkas,
kuriame aš vartausi,
Manęs nė nejaučia.
Jos lūpų vėduoklė, akių
žiburiai —
Apie tai tik aš vienas
papasakoti galiu.
Tik aš vienas apsuptas
nuolatos tebesu
Šito veidrodžio, tokio
jautraus, jog oras
Pro mane laisvai
prasisunkia,
Ir jame gyvas veidas —
Mylintis, mylimas tavo
veidas.
Tau, neturinčiai vardo,
tau, kurios žmonės nežino,
Jūra sako: „Tu už mane
gilesnė",
Dangus sako: „Tu už
mane aukštesnė",
Žvaigždė mąsto apie
tave,
Debesis supranta tave,
Ir gražiausių akimirkų
kraujas,
Nuostabiai dosnus
kraujas
Tave kelia palaimos
sparnais.
Aš dainuoju džiaugsmą
apdainuoti tave,
Džiaugsmą su tavim
susilieti ar būti šalia,
Džiaugsmą laukti tavęs
ir pažinti tave,
Naikini tu užmarštį,
lūkestį, nežinią,
Naikini nebuvimą,
gimdai pasauliui mane,
Aš dainuoju, kad
apdainuočiau,
Ir myliu, kad apdainuočiau
Paslaptį, kurioje mane
sutveria meilė, išsilaisvindama pati.
Tu skaisti, už mane dar
tyresnė.
1 komentaras:
Labai įdomus įrašas. Puiki poezija. O nuotraukos taip pat padeda įsijausti į situaciją.
Rašyti komentarą